Feeds:
Entrades
Comentaris

Archive for the ‘copyleft’ Category

Des de no se on he recuperat aquest text en que s’il·lustra les diferències linguistiques/morfològiques, psicològiques del nostre estimat Català envers el ric Castellà.

Tot un exercici de Sociologia!

 

LA LLENGUA DIU MOLT DE NOSALTRES:

     

  • La sort màxima de la rifa és un masculí ‘el gordo’, allà, i un femení, ‘la grossa’, aquí.
  • De la dona de Sant Josep els espanyols destaquen que sigui ‘Virgen’ i nosaltres que sigui ‘Mare de Déu’
  • Ells paguen ‘impuestos’, que ve d”imponer’, i nosaltres ‘contribucions’ que ve de ‘contribuir’.
  • Els espanyols desvergonyits ho són del tot, no tenen gens ni mica de vergonya, ja que són uns sinvergüenzas’, mentre que els corresponents catalans, són, només, uns poca-vergonyes’.
  • Com a mesura preventiva o deslliuradora, ells toquen ‘madera’ quan nosaltres toquem ‘ferro’.
  • Allà celebren cada any les ‘Navidades’ mentre que aquí amb un sol ‘Nadal’ anual ja en tenim prou, com en tenim prou també amb un ‘bon dia’ i una ‘bona nit’ cada vint-i-quatre hores, enfront dels seus, múltiples buenos días’ i ‘buenas noches’ diaris.
  • A Espanya es veu que ho donen tot, dar besos, abrazos, pena, paseos … ‘ mentre que als Països Catalans donem més aviat poc, ja que ens ho hem de fer solets ‘fer petons, abraçades, pena, un tomb…’.
  • Allà diuen ‘¡oiga!’ quan aquí filem mes prim amb un ‘escolti!’
  • Dels ous de gallina que no són blancs, ells en diuen ‘morenos’ i nosaltres ‘rossos’, colors que s’oposen habitualment parlant dels cabells de les persones.
  • Dels genitals femenins, allà en diuen vulgarment ‘almeja’ i aquí ‘figa’, mots que designen dues realitats tan diferents com és un mol·lusc salat, aspre, dur, grisenc i difícil d’obrir, en un cas, i, en l’altre, un fruit dolç, sucós, tou, rogenc i de tacte agradable i fàcil.
  • Mentre ells ‘hablan’ -i fan!- aquí ‘enraonem’, és a dir, fem anar la raó, sense èxit, tanmateix.
  • Allà per ensenyar alguna cosa a algú ‘adiestran’ i aquí ‘ensinistrem’. Més enllà dels conceptes polítics actuals, els uns basen l’ensenyament sobre la ‘destra’ (dreta) i els altres sobre la sinistra'(esquerra)…Ells diuen ‘perro viejo’ i ‘mosquita muerta’ allà on nosaltres diem ‘gat vell’ i ‘gata maula’.

     

 

    Tota una concepció del món, doncs, s’endevina rere cada mot d’una llengua, perquè la llengua és l’expressió d’un comportament col·lectiu, d’una psicologia nacional, diferent, no pas millor o pitjor que altres. No es tracta, en conseqüència, de traduir només, sinó d’entendre. Per això, tots els qui han canviat de llengua a casa, al carrer, a la feina, no únicament canvien de llengua. També canvien de punt de vista.

 

 

Read Full Post »

Convoquemos una verdadera insurrección pacífica contra los medios de comunicación de masas que no propongan como horizonte para nuestra  juventud otras cosas que no sean el consumo en masa, el desprecio hacia los más débiles y hacia la cultura, la amnesia generalizada y la competición excesiva de todos contra todos.

CREAR ES RESISTIR; RESISTIR ES CREAR.

¡Indígnate!

Por Stéphane Hessel

Via @jordisalvia (PDF)

Read Full Post »

M’he quedat parat amb Quora!  Trobo que és i serà un eina inprescindible per a tots nosaltres, per a tots aquells que estan immersos en el dia a dia de Internet.

Perquè us preguntareu? Intentaré explicar i aclarir de que va aixó de Quora.

Quora és una plataforma social integrada de persones que amb les seves preguntes i respostes donen i reben coneixement. Coneixement que socialitzat esdevé saviesa.

El “quit” està en que a una pregunta (X) pots trobar   N respostes d'(X), on totes aquestes respostes poden ser editades i contrastades per d’altres com tu!, A més la plataforma s’assegura que no hi hagin preguntes duplicades i manté la qualitat força elevada de tot el contingut.

Torno a dir que crec que serà un eina important en les nostres vides 2.0, digitals o com li volgueu dir;  Si més no a nivell professional pot esdevenir un eina clau a les empreses,  ja que el “KnowHow, Knowledgement, Expertise, etc…”  que elles disposin esdevindrà coneixement per tots.

Alhora la compartició d’aquest coneixement suposarà beneficis socials per a les empreses ja que millorarien el “branding”. També cal tenir en compte que aquesta informació/coneixement  pot esser utilitzat per a la realització d’estudis de mercat, de competencia, com a eina per a difondre ajuda als clients o com a simplement  “Servei d’atenció al client/usuari”.  En aquest ultim cas es on veig que més es poden beneficiar ja que al no tenir limit de caracters com (Twitter) poden donar un servei acurat i sense limitacions.

Una pega… De moment només està disponible en Anglès, però dubto que s’allargui molt aquesta circumstancia ja que tan el “mercat” Castellà, Català  així com d’altres… està pressionant per que això canviï.

Read Full Post »

Saber Comunicar

Una coneguda anècdota àrab diu que en una ocasió, un Sultà va tenir un somni en que hi perdia totes les dents. En despertar cridà un endeví perquè interpretés el seu somni.
— Quina desgràcia meu Senyor! – Va exclamar l’endeví – Cada dent caigut representa la pèrdua d’un parent de vostra Majestat.
— Quina insolència! – Cridà el Sultà enfurismat
— Com t’atreveixes a dir-me semblant cosa? Fora d’aquí!!!
Immediatament  va manar que li donessin cent fuetades.

Més tard va ordenar que l’hi portàren a un altre Endeví i l’hi explicà el que havia somiat.
Aquest, després d’escoltar el Sultà amb atenció, li va dir:
— Excels Senyor! Gran felicitat us ha estat reservada. El somni significa que sobreviureu a tots els vostres parents.
El semblant del Sultà s’il·luminà amb un gran somriure i va ordenar que  l’hi donaren cent monedes d’or.
Quan aquest sortia del palau, un dels cortesans l’hi va dir admirat:
— No és possible!, La interpretació que heu fet dels somnis és la mateixa que el primer endeví.
— No entenc perquè al primer l’hi paguen amb cent fuetades i a tu amb cent monedes d’or.

— Recorda bé amic meu – va respondre el segon Endeví — que tot depèn de les paraules que es diguin i de com es diuen.

Comunicar és un art.

Read Full Post »

Traficantes de Sueños, Librería, Editorial, Distribuidora.

El Código 2.0

portada

de Lawrence Lessig

Colección:mapas-24

Tema: Cultura libre, Software libre, Copyleft, Propiedad intelectual, Derecho

En contra de los primeros visionarios de la Red y de su utopía de una Internet completamente libre e irregulable, el ciberespacio está a punto de convertirse en «el lugar más regulado que hayamos conocido jamás». Asuntos tan importantes como la privacidad en las comunicaciones, la posibilidad o no de compartir datos, de remezclar información y la extensión de la libertad de expresión dependen hoy del hilo de las decisiones técnicas y políticas que están configurando la nueva Internet. La razón de este enorme potencial de control sobre el ciberespacio no sólo se encuentra en el poder legislativo del Estado, sino en la arquitectura (el código) de las nuevas tecnologías. Hoy en día, por lo tanto, la ausencia de una discusión política, abierta y masiva sobre estas cuestiones ya no produce como antaño una libertad por defecto. Antes al contrario deja campo libre a los grupos empresariales y al Estado para producir tecnologías a su medida. Emprender y extender esta discusión necesaria es el principal propósito de este libro.

  • Lawrence Lessig es catedrático de derecho y Profesor Emérito Universitario John A. Wilson en la Facultad de Derecho de Stanford. Es también fundador del Stanford Center for Internet and Society, presidente de Creative Commons y miembro de los ocnsejos directivos de la Public Library of Science, la Electronic Frontier Foundation y Public Knowledge. Considerado una de las autoridades jurídicas más reputadas en el campo de la propiedad intelectual y las libertades digitales, es asimismo uno de sus mejores valedores. Y esto tanto a nivel teórico como prácitoc: a L. Lessig se le debe el diseño de las conocidas licencias Creative Commons. autor de innumerables artículos y varias monografías, en castellano se puede leer: Por una cultura libre (Traficantes de Sueños, 2005) y El código y otras leyes del ciberespacio(Taurus, 2002), de la que la presente edición es una actualización ampliada.
Número de páginas: 568
P.V.P: 26 €

Descargar PDF

Read Full Post »